ترجمة احترافية متخصصة وترجمة معتمدة من اليابانية وإليها.

The Native Translator هي وكالة ترجمة معتمدة الجودة من ISO 17100 في الترجمة المتخصصة والمعتمدة من اليابانية وإليها

نحن شريكك المؤهل عندما تحتاج إلى مساعدة في ترجمة احترافية من اليابانية أو إليها في مجالات القانون والمالية والطب والتكنولوجيا. نحن نتعاون مع عدد كبير من المترجمين اليابانيين المحترفين ويمكننا تولي المهام الكبيرة والمعقدة.

نحن نركز على الترجمة اليابانية عالية الجودة ويتنوع عملاؤنا ما بين الشركات متعددة الجنسيات والسلطات الحكومية والمنظمات غير الهادفة للربح والأفراد من جميع أنحاء العالم. معنا يمكنك طلب ترجمة من العربية إلى اليابانية ومن اليابانية إلى العربية، وكذلك ما بين اليابانية وحوالي 30 لغة أخرى، من بينها الإنجليزية والفرنسية والصينية والبولندية والألمانية.

ترجمة معتمدة إلى اليابانية

يجب ترجمة معظم الوثائق القانونية، بالإضافة إلى معظم أنواع الوثائق المالية، في كثير من الأحيان بواسطة مترجم ياباني معتمد ليقبلها الطرف المستلم.

نحن نقدم ترجمة معتمدة من العربية إلى اليابانية ومن اليابانية إلى العربية، وكذلك ما بين اليابانية وما يزيد عن 30 لغة أخرى. نحن نقدم ترجمة معتمدة من/إلى اليابانية للوثائق الرسمية مثل؛ شهادات الميلاد وعقود الزواج ومراسم الطلاق ورخص القيادة والعقود والاتفاقيات، إلخ. غالبًا ما يجب تقديم ترجمة معتمدة إلى اليابانية تحمل ختم أبوستيل و/أو تصديقها ليتم قبولها.

نحن نقدم التراجم المتخصصة من اليابانية وإليها في المجالات التالية:

  • المالية والاقتصاد
  • القانون
  • التسويق 
  • الطب والصيدلة
  • التكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات
  • المواقع الإلكترونية ومواد الويب

مبدأ "اللغة الأم" أحد متطلبات الجودة

إن مبدأ "اللغة الأم" من أهم ركائز ومتطلبات الجودة في ظل الحديث عن ترجمةٍ احترافيةٍ من اليابانية وإليها. وينص هذا المبدأ على أن المترجم المعني لا بد وأن يترجم للغته الأم دون غيرها من اللغات. فالمتحدث الأصلي لليابانية يترجم إلى اليابانية، والمتحدث الأصلي للعربية يترجم إلى العربية وهكذا. ولا يمكن اعتبار أي من المترجمين من المتحدثين الأصليين للغةٍ بعينها إلا إن نشأ في بلدٍ تكون تلك اللغة هي لغتها الرسمية وأن يكون أنهى تعليمه بتلك البلد.

ترجمة مضمونة الجودة وفقًا لمعيار ISO 17100

حظيت الوكالة باعتماد الجودة منذ العام 2011، ومنذ 2015 حظيت بالاعتماد وفقًا لمعيار ISO الجديد، ISO 17100. ولعل حصولنا على اعتماد ISO يؤكد دأبنا على استثمار المال والجهد من أجل توثيق كل إجراءاتنا والتحقق منها، بدءًا من الشروط والمتطلبات المفروضة على المترجمين وتوظيفهم وصولاً إلى ضمان جودة كل ترجمةٍ نخرجها. فعلى سبيل المثال، لا نوظف سوى المترجمين المحترفين الخريجين العاملين بدوامٍ كامل والمختصين في مجال ترجمتهم. وليس هذا وحسب، بل تخضع كل التراجم للتدقيق من مراجعٍ آخر يتمتع بذات المؤهلات التي يتمتع بها المترجم الأول. جديرٌ بالذكر أن الهيئة التي منحتنا هذا الاعتماد دائمًا ما تخضعنا للفحص من أجل التحقق من امتثالنا للمعايير المعمول بها من أجل الحصول على الاعتماد. ولأننا إحدى وكالات الترجمة اليابانية المعتمدة، فنحن نقدم كذلك ضمان الجودة لكل التراجم التي نضطلع بها.

سريةٌ تامة بكل تأكيد

لطالما تقع بين أيدينا كمياتٌ هائلةٌ من المعلومات فائقة الحساسية، ومما لا شك فيه أننا نتعامل مع كل الوثائق التي تصل إلينا بأشد معايير وإجراءات السرية التامة.

ما هي تكلفة الترجمة؟

حمل الوثيقة التي تريد ترجمتها مباشرةً على بوابة الترجمة الخاصة بنا وفي أقل من دقيقة ستتلقى ردًا مباشرًا يبين السعر وتاريخ التسليم المتوقع لترجمةٍ من اليابانية أو إليها. ويمكنك إرسال طلب الترجمة ومن ثم الدفع بواسطة بطاقةٍ ائتمانية مباشرةً عبر الإنترنت. نقبل بطرق الدفع التالية: Amex وDiners وMastercard وVisa وPayPal وApple Pay.

تراودك بعض الأسئلة؟ أو ترغب في تلقي المزيد من المعلومات؟

يمكنك التواصل معنا على مدار الساعة عبر البريد الإلكتروني وسنحاول جاهدين الرد على استفساراتك في غضون 30 دقيقة.

The Native Translator هي إحدى وكالات الترجمة الحاصلة على اعتماد ISO 17100، وهي مختصةٌ بتقديم تراجم مضمونة الجودة وتراجم معتمدةٍ من اليابانية وإليها مباشرةً عبر الإنترنت.

هذه الشركات تؤمن بمستوى الجودة لدينا!

<
>