ضمان الجودة

يتكون برنامج ضمان الجودة الخاص بمشروعات الترجمة من ثلاث خطوات: الترجمة - المراجعة - التدقيق اللغوي/إدارة المحتوى وتقييم الجودة النهائي وهو ما يقوم به مدير المشروع. ويقوم بكل خطوة من هذه الخطوات الثلاث لعملية "الترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي" مترجم أو فريق ترجمة مختلف - وكلهم بالطبع متحدثون أصليون للغة المستهدفة.

وإذا سمح لنا الوقت، فإن أول خطوة للمشروعات الضخمة هي إعداد مسرد شامل للمصطلحات الخاصة بمشروع العميل. وهذه العملية يديرها مدير المصطلحات/المحتوى أو المدير الخاص للمشروع

ونحن نجمع بين الأدوات والعمليات لنضمن إعداد المصطلحات الصحيحة في كل الأوقات، مع الجمع بين الدقة وفعالية الوقت. وهذه العملية توفر الاتساق، بينما تسمح لكل لغوي بتقديم تعديلات حيثما يرى ذلك ملائمًا.

ونحن نؤمن بشدة بضرورة تعيين مترجمين خبراء في الصناعة لأن كل صناعة تعتمد على مصطلحات وتسميات معينة تتغير دائمًا وهي هامة لإجراء أنشطتها اليومية. حصل العديد من مترجمينا على شهادات جامعية متعددة ومن ثم فهم على معرفة جيدة للغاية بالموضوع الذي يترجمون عنه. وستجد من بين مترجمينا أطباء ومحامين واقتصاديين ومهندسين.

http://en.wikipedia.org/wiki/Translation-quality_standards

!عرض سعر فوري

!عرض سعر فوري

مثال علي الترجمة المعتمدة

مثال علي الترجمة المعتمدة

What a team, you have done a fantastic job!

Ahmad Hammoud, Managing Director, Nuance Media, Dubai, AE

For questions please call: +1 312 646 6028

للاستفسارات، برجاء الاتصال:
+41 4350 82998